العوضي: ترجمة العلوم الصحية جسر للمعرفة وبناء قاعدة علمية راسخة

الكويت 0 تعليق ارسل طباعة تبليغ حذف

أكد وزير الصحة د. أحمد العوضي أهمية ترجمة العلوم الصحية باعتبارها جسراً للمعرفة بين الشعوب وتعريب العلوم تثبيتاً للهوية العربية وبناء قاعدة علمية راسخة «تمكن أمتنا من أن تكون شريكاً فاعلاً في صناعة المستقبل».

وقال العوضي، في كلمة له بافتتاح الدورة الـ23 لمجلس أمناء المركز العربي، لتأليف وترجمة العلوم الصحية، إن الحفاظ على اللغة العربية والارتقاء بها في ميادين الطب والعلوم التزام حضاري ومسؤولية تاريخية نؤديها للأجيال القادمة بكل أمانة واعتزاز.

وذكر أن «المركز العربي» يواصل أداء رسالته النبيلة عبر عقد الندوات الثقافية ومنها ندوته السابقة «اللغة العربية العلمية: تاريخها والترجمة إليها وسبل النهوض بها» وافتتاح موسمه اليوم بندوة جديدة بعنوان«اللغة العربية ومشروع عربي حضاري نهضوي».

وأضاف «أن ما يطلعني عليه الأمين العام للمركز د. مرزوق الغنيم من تقارير وأنشطة يدعو للفخر والاعتزاز» إذ أصبح المركز علامة مضيئة في مسيرة العمل العربي العلمي المشترك ليس فقط عبر إصداراته الرصينة بل أيضاً عبر تتويجه بجائزة محمد بن راشد للغة العربية عن مشروع «المعجم المفسر للطب والعلوم الصحية» كأفضل مشروع ومبادرة في مجال الترجمة في الحفل الذي أقيم بدولة الامارت العربية المتحدة في السادس من نوفمبر 2023.

ولفت إلى إصدارات المركز التي بلغت 711 إصداراً علمياً وصحياً متنوعاً منها 240 كتاباً في سلسلة المناهج الطبية العربية تأليفاً وترجمة و24 مجلداً في سلسلة الأطلس الطبية المتخصصة و12 مجلداً في سلسلة المعجم المفسر للطب والعلوم الصحية و208 كتب في الثقافة الصحية العامة و15 كتاباً ضمن الثقافة الصحية الموجهة للأطفال و73 عدداً من مجلة «تعريب الطب» و148 عدداً من النشرات الدورية الشهرية.

وأوضح أن هذه الإصدارات تعد شاهداً حياً على التزام المركز ومجلس أمنائه وإدارته برؤية عربية طموحة تسعى إلى توطين المعرفة باللغة العربية وترسيخها في ميادين الطب والعلوم الصحية.

إخترنا لك

أخبار ذات صلة

0 تعليق